一款会说你母语的卡路里计算器——不只是英语
本页内容
用英语以外的任何语言打开几乎任何一款卡路里追踪应用,破绽很快就会显现:翻译了一半的菜单、只有英语的食物清单,还有一个从来没对齐过的布局。大多数追踪应用都以英语为先构建,其他人只能得到一个事后补上的版本。Nutix 走的是相反的路——它支持 14 种语言,并且把每一种语言都当作人们真正用来记录三餐的语言来对待,而不是一个勾选框。
14 种语言,而不是在一种语言上硬贴翻译
Nutix 提供 14 种语言:英语、阿拉伯语、阿塞拜疆语、德语、西班牙语、法语、印地语、意大利语、日语、荷兰语、葡萄牙语、罗马尼亚语、俄语和中文。这不只是一个翻译过的界面——而是能在每一种语言下运作的食物记录。对于大型应用往往忽视的语言,这种差别最为明显。阿拉伯语就是最清楚的例子:它有数亿人使用,然而大多数追踪应用提供的不过是在一个从左向右、以英语为先的应用上套一层不完整的翻译。Nutix 从设计之初就把这些用户当作一等公民来服务,而不是事后才想起的补充。
真正的语言支持究竟意味着什么
| 语言功能 | Nutix | 英语为先的追踪应用 |
|---|---|---|
| 完整本地化的界面 | Yes | 部分 |
| 真正的本地及地方食物数据库 | Yes | No |
| 用你的语言进行语音记录 | Yes | No |
| 用你的语言进行文字记录 | Yes | No |
| 从右向左的支持(如阿拉伯语) | Yes | No |
| 拍照记录(与语言无关) | Yes | Yes |
不只是翻译过的菜单——一个真正的食物数据库
支持一种语言最难的部分不是按钮,而是食物。一款只真正认识“烤鸡”和“白米饭”的追踪应用,无法帮你记录一盘卡布萨(kabsa)、一碗拉面(ramen)、一份黑豆炖肉(feijoada)或一盘印度香饭(biryani),你只能自己算。翻译界面解决不了这个问题——底下的食物清单仍然是英语。Nutix 从设计之初就能按名称识别地方和本地菜肴,所以你记录的是你实际吃的东西,而不用去找最接近的英语近似词。这正是一款被翻译的应用和一款为你而建的应用之间的分界线。
用拍照、语音或文字记录——用你的语言
Nutix 为你提供三种记录方式,而且它们都尊重你所说的语言:
- 拍照与语言无关——拍下你的餐盘,AI 就能识别,在世界任何地方都行。
- 语音让你用自己的语言说出吃了什么,双手无需操作,做饭或吃饭时都能用。
- 文字让你在已经知道吃了什么时,用自己的语言打一段简短描述。
大多数声称“支持”你语言的追踪应用,一旦你开始记录,仍会把你推向英语食物搜索。Nutix 让你全程都停留在自己的语言里。
阅读方向也很重要
对于像阿拉伯语这样从右向左的语言,布局不是细节——而是整个体验。Nutix 会在应有之处完整地从右向左呈现,因此导航、数字和文字都能自然流动,而不会让人觉得是一个贴上翻译词句的英语应用。这种东西只有在缺失时你才会注意到,而这恰恰是英语为先的应用往往做得不够的地方。
结语
语言不该决定你追踪体验的质量。大多数健身应用都以英语为先,把其他每一种语言都当成一项翻译任务;而 Nutix 支持 14 种语言,配备真正的本地食物数据库、恰当的从右向左支持,以及用你实际使用的语言进行拍照、语音和文字记录。无论你说阿拉伯语、印地语、日语,还是其他任何一种语言,目标都是一样的:一款终于会说你母语的应用——而且在此之上,还有免费的间歇性断食计时器、Apple Watch 应用和 Siri,全程没有任何语言障碍。